Trăng tròn thì thiên hạ lệch, trăng chếch thiên hạ bình yên

Direct English translation

When the moon is full, all under heaven is askew; when the moon is slanted, all under heaven is peaceful.

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm dân gian về việc nhìn dáng trăng để đoán thời tiết, mùa màng: trăng tròn, sáng trong thường báo hiệu khô hạn, còn trăng chếch dấu hiệu hơi nước, dễ mưa thuận gió hòa. Câu này dùng để nói mối liên hệ giữa hiện tượng tự nhiên với đời sống nông nghiệp sự yên ổn của dân chúng, với cách nói nhấn mạnh hơn bằng các từ "thì" "bình yên".
English explanation
This variant sums up folk experience of reading the moon’s shape to predict weather and harvests: a clear full moon suggests drought, while a slanted moon suggests moisture and likely rain. It is used to refer to the connection between natural signs, farming conditions, and the people’s peace and stability, with slightly stronger emphasis through the added wording.